cartoononline.com - sarjakuvat
Sarjakuvat ja sarjakuvat > Anime Manga > Shonen >

Shirab poika Bagdadista

Shirab poika Bagdadista
Shirab poika Bagdadista
�
Nippon-animaatio
Alkuperäinen nimi: Arabian yöt Sinbad no Boken
Pääosissa:
Shirab, Yasmina, Ali Baba, Ara, Hassan
Kirjoittaja: Shin'ichi Yukimuro
regia: Fumio Kurokawa
tuotanto: Nippon-animaatio
Kansakunta: Japani
Anno: 1. lokakuuta 1975
Lähetys Italiassa: 1981
sukupuoli: Seikkailu / Fantasia
jaksot: 42
Durata: 24 minuuttia
Suositeltu ikä: 6–12-vuotiaat lapset

Lapsuutemme monien sarjakuvien joukossa on yksi, jonka vanhemmat muistavat hellästi, mutta joka on selittämättömästi puuttunut television aikatauluista kahdeksankymmentäluvulta lähtien, sen ensimmäisen ja viimeisen lähetyksen päivämäärästä lähtien.

Se on "Shirab, Bagdadin poika" (alkuperäinen nimi Arabian Nights Sinbad no Boken), sarjakuvasarja (tässä tapauksessa anime), joka on innoittamana kuuluisasta arabialaisista satujen kirjasta "Tuhat ja yksi yötä" ja jonka on tuottanut Nippon Animaatio vuonna 1975. Se lähetettiin Italiassa Rai Unolla vuonna 1981 Emin tekemän tarkan kopioinnin ansiosta.

Sarjan muodostavassa XNUMX jaksossa kerrotaan Shirabin, tärkeän Bagdadin kauppiaan levottoman teini-ikäisen pojan, kapinallisen sielun, joka etsii aina uusia tunteita, seikkailut. Shirab viettää päivänsä vaikeuksien tekemisessä ja unelmoinnissa pakenemisesta, mutta rakastaa myös kuunnella setänsä Alì Hassanin upeita tarinoita, joka kauppalaivan kapteenina onnistuu aina kertomaan monia seikkailuja, jotka hän on henkilökohtaisesti kokenut ympäri maailmaa. Juuri setä antaa pojalle, joka palaa matkoiltaan, puhuvan linnun, jolle annetaan nimi Yasmine ja josta tulee Shirabin uskollinen kumppani kaikissa myöhemmissä jaksoissa. Eräänlainen viisas matkakumppani, vähän äiti ja hieman leikkikaveri, joka osaa aina sanoa oikean asian oikeaan aikaan ja usein kannustaa piittaamatonta nuorta miettimään ennen kuin hän toimii.

Shirab poika Bagdadista
Shirab ja Yasmine puhuvat blackbird
�
Nippon-animaatio

Shirab on päättänyt elää upeita seikkailuja, joita hän on toistaiseksi kuullut vain lukuisissa tarinoissa - kappaletta elämästä, jonka hän haluaisi, mutta jota muutkin elävät - Shirab päättää isänsä neuvoja vastaan ​​aloittaa setänsä kanssa aloittaakseen kiertueen. maailman. Mutta odottamaton on aivan kulman takana eikä mikään niistä, jotka voidaan helposti ratkaista. Jättimäinen valas hyökkää heidän matkustamaansa alukseen, ja poika ja hänen setänsä tuhoutuvat autiomaassa. Täällä, menettäen setänsä rohkealla tavalla, hänen on opittava hallitsemaan yksin yksin Yasminen ja hänen kahden uuden ystävänsä, Aladdinin, joka tunnetaan nimellä Ara, ja Alì Babàn, ainoan avun. Alkaa sarja uskomattomia seikkailuja, jotka ovat usein täynnä vaaroja ja vaikeuksia, joiden aikana hän tapaa outoja hahmoja, joitain suoraan arabialaisista satuista, kuten neljäkymmentä varasta tai Sherazade, kaunis ja salaperäinen prinsessa. Mutta siellä on tilaa myös merihirviöille, merenneitoille, velhoille, mutta myös liliputille ja lohikäärmeille. Ja kuten missä tahansa itseään kunnioittavassa arabialaisessa tarinassa, Shirab löytää itsensä myös tekemisissä lampun Genie ja monien lentävien mattojen kanssa.

Mutta tarinan ja juoni ymmärtämiseksi paremmin, ei ole mitään parempaa kuin katsella ensimmäisiä jaksoja, jotka välittömästi välittävät tehokkaasti koko sarjan idean.

Ensinnäkin lyö animaatioiden värit. Kaikki keskittyneet keltaisen, oranssin ja okran sävyihin. Ne tuovat heti takaisin arabimaailmaan ja varjoavat jopa melko yksinkertaiset piirrokset lapsellisella piirteellä, jotka liikkuvat nykäyksissä kohtaukselle, jota ei ole määritelty ja josta puuttuu melkein yksityiskohdat. Kaikki ominaisuudet, jotka ehdottomasti eivät aio piilottaa tämän hyvin nuorelle yleisölle suunnatun sarjan päämäärää.

Shirab poika Bagdadista
Shirab poika Bagdadista
�
Nippon-animaatio

Ensimmäiset jaksot keskittyvät Shirabin suhteeseen perheeseensä, josta puuttuu melkein kokonaan naishahmoja. Isä, yksiosainen mies, joka haaveilee poikansa mukavasta ja rauhallisesta tulevaisuudesta, joka on samanlainen kuin hänen, ei voi hyväksyä ajatusta, että poika ei halua seurata isänsä jalanjälkiä ja harjoittaa liiketoimintaa, joka muun muassa , tekee heistä yhden tunnetuimmista perheistä Bagdadissa. Ja sitten on Ali-setä, joka, toisin kuin isänsä, on kaikki mitä Shirab haluaa olla elämässä: vapaa, seikkailunhaluinen, haluaa matkustaa ja löytää mitä maailma voi tarjota, että pieni Shirab näkee silmissään. jopa omissa silmissään joka kerta kun hän katsoo peiliin. Tämä kontrasti aiheuttaa monia vaikeuksia pojalle, joka periaatteessa rakastaa sekä isäänsä että setäänsä ja haluaa välttää yhden heistä kärsimästä. Mutta elämä asettaa hänet valinnan eteen ja kiintymysten ja vapauden halun välillä, jälkimmäinen voittaa. Ja niin, isänsä ilmeisestä tuskasta huolimatta, Shirab pakenee ja lähtee setänsä kanssa kauppalaivalle ja on vakuuttunut jahtaavansa tuhat seikkailua, jotka hän voi kertoa isälleen ja ystävilleen palatessaan. Uusi Joicen Ulysses, joka tiedon nälkäisenä ei voi olla vastaamatta kohtaloonsa.

Pitkällä aikavälillä elämä aluksella osoittautuu vähemmän odotettua helpommaksi. Tästä huolimatta pieni merimies kestää, koska halu elää ja kokeilla on vahvempi kuin mikään kärsimys. Ja hänen setänsä tukee ja lohduttaa häntä, ja tämä läheisyys estää Shirabia tuntemasta itseään yksin.

Tarinan tässä vaiheessa tarinassa on ensimmäinen pieni tyylimuutos, koska jokaisesta jaksosta tulee itsessään tarina, joka kertoo tietyn seikkailun, jolla on alku ja loppu. Ja tässä kaikki on jatkoa vanhoista legendoista sekä arabialaisista ja ei-arabialaisista legendoista, mukautettuina ja tarkistettuina yksityiskohtaisesti, ja lasten on ymmärrettävä tämä kohdeyleisö, jolle sarjakuva on suunnattu. Lilliputilaisille on omistettu episodi, jossa Shirab uudistaa Gulliverin osaa. Mutta merimiehen ja hänen aluksensa miehistön seikkailuissa on myös törmäyksiä merihirviöihin ja unelmakohtauksia lumoaviin sireeneihin (joissa on jälleen joitain viittauksia klassiseen mytologiaan Ulyssesin tapahtumien kanssa) kyseisen tapahtuman saapumiseen saakka. että kaikissa lasten satuissa murtaa tarinan yksitoikkoisuus ja sekoitetaan kortit pöydälle ja sitten ehkä laittaa kaikki takaisin paikoilleen. Valasvalas (kuka ei muista Pinocchiota?) Se laukaisee sarjan tapahtumia, jotka merkitsevät tarinan uutta taukoa: vaihdat vauhtia ja tapahtumat seuraavat toisiaan, eri tyylillä, nopeammin.

Shirab poika Bagdadista
Shirab, Ara ja Ali Babà
�
Nippon-animaatio

Päähenkilö on muuttaa ennen kaikkea. Itse asiassa Shirabin luku käy läpi jonkinlaisen kasvun. Valaan hyökkäyksen aiheuttama haaksirikko "heittää" haaksirikkoutuneet merimiehet näennäisesti autiolle saarelle, mutta joka todellisuudessa kätkee tuhat sudenkuoppaa. Täällä Shirab erotetaan väkisin setästään ja se on eräänlainen katartinen erottaminen. Itse asiassa hänen on kyynelensä jälkeen opittava tulemaan toimeen yksin, ei vaikeuksitta. Mutta se on tuskallinen kasvu, koska kehitysprosessi on aina tosielämässäkin

Yasmine-hahmo muistuttaa sitten jonkin verran sitä, mitä eurooppalaisissa satuissa - ja erityisesti italiaksi - puhuva kriketti. Siksi Shirab kasvaa, kypsyy, hänestä tulee mies (kunnioittaen aina lastenkertomusten kaanoneita), mutta elää edelleen upeita seikkailuja, jotka itse asiassa sopeutuvat hänen uuteen tilaansa lapsena, jonka on hoidettava itseään. . Sarjan tässä toisessa osassa seikkailut muuttuvat "aikuisemmiksi", vaikka piirustusten viivat säilyttävätkin sarjakuvalle tyypillisen lapsuuden. Ja niin Shirab tapaa neljäkymmentä varasta ja Sherazadea, mutta usein historiallisilla hahmoilla on vain nimi eikä mitään, mikä muistuttaisi alkuperäistä arabitarinaa. Emmekö aluksi sanoneet, että sarjakuva perustuu hyvin löyhästi "Tuhat ja yksi yötä"?

Shirab poika Bagdadista
Shirab poika Bagdadista
�
Nippon-animaatio

Aika ajoin näyttämöllä esiintyvien eri hahmojen joukossa erityisesti kaksi on tärkeitä tarinan juonessa ja sattumalta esiintyy tarinan tässä hetkessä. He ovat kaksi pientä ystävää, jotka Shirab tapaa saarella ja pitävät hänet seurassa vaikeissa ja iloisissa hetkissä. Myös tässä tapauksessa nämä kaksi hahmoa kunnioittavat vähän sitä, mikä on osien peli ja ovat stereotypioiden ja tarkasti määriteltyjen hahmojen keskittymä, ilman pieniä vivahteita, jotka pienempien yleisö voi helposti tunnistaa - ja ymmärtää. Käsikirjoittajien aikomuksissa tarvitaan aina jotain rauhoittavaa, ja tässä tapauksessa Ari ja Ali kattavat osan turvallisuudesta, jotka myös kunnioittavat nimissään perinteitä.

Mutta jatketaan tarinamme. Huolimatta monista eletyistä seikkailuista, joista Shirab haaveili ennen lähtöään, hänen ajatuksensa menevät aina isäänsä ja setäänsä. Mitä hänen vanha vanhempansa tekee Bagdadissa? Ja mitä setälle tapahtui? Pystyykö hän löytämään sen?

Loppujen lopuksi onnellinen loppu on välttämätöntä. Kaikilla tapahtumilla on onnellinen loppu, jota emme kuitenkaan paljasta, jotta emme pilaisi yllätystä niille, jotka eivät ole koskaan seuranneet sarjakuvaa.

"Shirab, bagdadilainen poika", kerrotun tarinan yksinkertaisuudesta huolimatta, on kuitenkin oma viehätyksensä ja sisältää joitain yllätyksiä. Raportoitavien uteliaisuuksien joukossa on päähenkilön nimi, joka on käynyt läpi mukavan muutoksen. Alkuperäisessä versiossa pojan nimi oli itse asiassa Sinbad, mutta italiankielisen version tekijänoikeusongelmien vuoksi se muutettiin käännöksen aikaan Shirabiksi. Nimi, joka säilyy myös nimikirjaimissa

Sarjaa, joka, kuten olemme jo sanoneet, on suunnattu lähinnä hyvin nuorten katsojien yleisölle, käsitellään yksityiskohtaisesti hieman alle keskiarvon verrattuna ajan standardeihin (sarja esitettiin Italiassa ensimmäistä kertaa. XNUMX-luvulla). Kaiken kaikkiaan aihe ei myöskään näytä erityisen omaperäiseltä, ja tarinat ovat pääosin peräisin vanhoista historiallisista tarinoista ja satuista, tosin tietyllä mukautuksella. Todella uutta ja luotua tapauskohtaista on hyvin vähän.

Sarjasta piirrettiin sitten suuri kauppatavara, joka koostui kirjoista, sarjakuvista, tarroista ja paljon muuta. Vaikka sarja herätti tuolloin paljon kiinnostusta, selittämättömästi sarjakuvan jaksoja ei ole koskaan uusittu viime vuosina, ehkä siksi, että - toisin kuin muut sarjakuvat - sitä pidetään nuorten modernien katsojien kannalta liian naiivina historiassa ja tarpeeksi yksinkertainen jopa piirustuksissa, jotka eivät ole samalla tasolla kuin toinen kuuluisa Nippon Animation -sarjakuva Theapina Maia.

Bagdadin poika Shirab edustaa ihanteellista tapaa, jota ei enää ole olemassa nykyaikaisissa sarjakuvissa, maailmassa, jossa hyvät pojat ovat todella hyviä - ja viime kädessä voittajia - ja pahat pojat ovat todella hyviä eikä mahdollisuutta lunastaa. Vintagetuote, joka ilmaisee aikakauden ja yhteiskunnan arvot ja jota kannattaa seurata, jo pelkästään siksi, että katsoja ei pelkää joutuvansa epämiellyttäviin yllätyksiin. Juoni on jo nähty ja eletty, mutta kuka sanoo, että kierre on aina välttämätön, jotta voisimme nauttia täysin muiden aikojen sarjakuvasta?

Shirab-poika Bagdadista - tekijänoikeuksien Nippon-animaatio ja oikeudenhaltijat. niitä käytetään tässä kognitiivisiin ja informatiivisiin tarkoituksiin.


 

englantiarabialainenYksinkertaistettu kiina)kroaattitanskalainenOlandesefinlandeseranskalainensaksakreikkalainenhindiitalianojapanilainenkorealainenNorjan kielipuolaportugaliromanialainenVenäläinenespanjalainenRuotsin kielifilippiiniläinenjuutalainenindonesialainenSlovakianukrainalainenvietnamitaunkarithaimaalainenturkkipersialainen