Saoghal neònach Minù - Sreath beòthail 1983

Saoghal neònach Minù - Sreath beòthail 1983

Saoghal neònach Minù (anns a ’chiad Iapanach: ス プ ー ン お ば さ ん Supūn Obasan, gu litireil“ The Auntie with the Spoon ”), tha sreath beòthail Iapanach 1983 (anime) ris an canar cuideachd A ’Bh-Uas Pepper Pot ann am Beurla agus anns na Stàitean Aonaichte mar Madame Peppermint, stèidhichte air leabhraichean cloinne Ms Pepperpot leis an ùghdar Nirribhidh Alf Prøysen. Chaidh an t-sreath a chraoladh an toiseach air NHK General TV bho 4 Giblean, 1983 gu 30 Màrt, 1984, airson 130 tachartasan 10-mionaid gu h-iomlan.

eachdraidh

A ’Bhean Uasal Minu (Pot piobar) a ’fuireach ann am baile beag còmhla ris an duine aice. Bidh i a ’caitheamh teaspoon beag draoidheachd timcheall a h-amhach a bhios uaireannan ga crìonadh gu meud a teaspoon, nach bi a’ crìonadh cho mòr, agus a dh ’fheumas a shlaodadh air a druim fhad‘ s a tha i a ’crìonadh. Bidh e an-còmhnaidh a ’tilleadh chun mheud tùsail aige an dèidh ùine sònraichte. Bha buannachdan aig an t-suidheachadh shònraichte seo: faodaidh e conaltradh le beathaichean agus tlachd fhaighinn bho thachartasan iongantach sa choille. San dòigh seo bidh e gu cunbhalach a ’buannachadh charaidean ùra is inntinneach. Tha i na deagh charaid dha Lily, nighean bheag dhìomhaireachd a tha a ’fuireach leatha fhèin sa choille, tha i cuideachd na caraidean le teaghlach de luchainn. Chan urrainn dha a dhìomhaireachd fhoillseachadh no a nochdadh fhèin ann an staid shrunken, a bhios gu math duilich aig amannan. Lorgaidh an duine aice, Mgr Pepperpot, dìomhaireachd a mhnà mu dheireadh.

Caractaran

A ’Bh-Uas Minù Pepperpot: prìomh-charactar an t-sreath. Tha spàin draoidheachd aige a dh ’atharraicheas a mheud gu h-obann.

Mgr Pepperpot : An duine aig a ’Bh-Uas Pepper Pot.Tha e na pheantair proifeasanta agus na neach-sgeadachaidh. Caractar stòlda, borb agus cruaidh. Tha e aineolach mu dhìomhaireachd a ’Bh-Uas Pepper Pot gu bheil i a’ falach bhuaithe.

Lily : nighean dìomhair a tha a ’fuireach sa choille le a mionc dachaigheil. Is i an aon fhear a tha eòlach air dìomhaireachd a ’Bh-Uas Pepperpot, a chuidicheas e le bhith a’ cumail.

Teaghlach luchag: paidhir luchainn aig a bheil clann air an ainmeachadh às deidh litrichean na h-aibideil.

Episodes

1 An spàin draoidheachd
「あ ら ら 小 さ く な っ ち ゃ っ た」 - ara ra chiisaku nac chat ta
2 An ad caillte
「な く な っ た ぼ う し」 - nakunat ta bōshi
3 An sùbh-làir
「ド ッ キ リ い ち ご と り」 - dokkiri ichigo tori
4 Confetti dath
「ハ チ ャ メ チ ャ ペ ン キ ぬ り」 - hachamechapenki nuri
5 Nighean sìthiche na coille
「こ ん に ち は 森 の 女 の 子」 - konnichiwa mori no onnanoko
6 Coineanaich spìosrach
「子 ウ サ ギ い た ず ら 作 戦」 - ko usagi itazura sakusen
7 Doll sònraichte
「お も ち ゃ の 大 ス タ ー」 - omocha no dai sutaa
8 Tha na Lochlannaich nar measg
「バ イ キ ン グ と の 対 決」 - baikingu gu no taiketsu
9 An leabhar saidheans
「忘 れ ん 坊 の バ ケ ッ ト」 - wasuren boo no baketto
10 Babysitter
「赤 ち ゃ ん と デ ー ト」 - akachan gu deeto
11 A ’ghlut dìomhair
「ル ウ リ ィ の 誕生 日」 - rūri? no tanjoo bi
12 Sionnach bewitched, magadh air sionnach
「ミ ッ ケ ル の さ い な ん」 - mikkeru no sainan
13 Cha tig gach olc gu dochann
「ナ イ ス デ ー は ハ ー ト 型」 - naisu dee wa haato gata
14 Am pàrtaidh co-là-breith
「ふ し ぎ オ ル ガ ン の 名 演奏」 - fushigi orugan no mei ensoo
15 Seachd notaichean draoidheil
「も く げ き 者 が い た」 - mo ku geki sha ga i ta
16 Ulaidh feumail
「べ ん り な 宝 も の」 - be n ri na takaramono
17 faileas Sìneach
「か い ぶ つ ゲ ン ト ウ ダ ー」 - kai butsu gentōdaa
18 Tachartas sona
「ト ン ガ ル が か え し た タ マ ゴ v」 - ton garu ga kaeshi ta tamago v
19 Spiorad na coille
「モ ミ の 木 に 手 を 出 す な」 - momi no ki ni te o dasu na
20 Farpais bòidhchead
「女王 さ ま も い い も ん だ」 - jooo sama mo ii mon da
21 An t-each Lochlannach
「モ ナ リ ザ っ て す て き」 - monariza tte suteki
22 Bìobhairean teine
「ビ ー バ ー 消防隊」 - biibaa shooboo tai
23 An cungaidh iongantach
「ペ ア ー で ダ ン ス を」 - peaa de dansu o
24 Cùirt nam biastagan
「ク モ の さ い ば ん」 - kumo no sai casg
25 Tha cridhe eadhon aig na droch dhaoine
「い じ わ る ご 亭 主」 - ijiwaru go teishu
26 Post adhair
「や ま ね こ ピ ュ ー タ ロ ー」 - ya maneko pyūtaroo
27 An connlach diùid
「あ わ て か く れ ん ぼ」 - awate kakurenbo
28 Leis a ’ghaoth anns na siùil agad
「あ こ が れ 海 ぞ く 船」 - ròp akogare umi zo ku
29 Ro-aithris na sìde
「お お 当 り! お 天 気 占 い」 - oo atari! otenki uranai
30 Carpus, iasg socair
「し ん せ つ 怪 じ ゅ う カ ー ポ」 - shin setsu kai jū kaa po
31 An innleadair mòr
「び し ょ ぬ れ ゆ う び ん 屋」 - bishonureyūbin ya
32 Fuachd an duine-uasal
「ら く ら く せ ん た く 機」 - rakuraku se n taku ki
33 Na cuir dragh air a ’chomhachag cadail
「し か え し 水 で っ ぽ う」 - shika agus shi mizu de ppoo
34 Fonn nan cònaichean giuthais
「ふ く ろ う と き ょ う だ い」 - fukurō gu kyoo dai
35 Piseag gu gaol
「コ ロ ン コ ロ ン 松 ぼ っ く り」 - koron koron matsubokkuri
36 Falaich agus sireadh anns a ’choille
「あ っ ち こ っ ち 鬼 ご っ こ」 - acchi kocchi onigokko
37 Gaisgeach leum losgann
「ハ ン バ ー グ へ 大 ジ ャ ン プ」 - hanbaagu agus dai janpu
38 Ceannachd anns a ’bhaile
「船 の り ア ル フ は 見 た!」 - ròpa nori arufu wa mi ta!
39 An sgàilean itealaich
「目 ざ ま し 大 そ う ど う」 - mezamashi dai soo doo
40 Dùsgadh sona
「ピ ン チ! 空中 せ ん そ う」 - pinchi! kūchū sen soo
41 Ogha lèirsinneach
「と ん で も ニ ュ ー フ ァ ッ シ ョ ン」 - tondemo nyū fasshon
42 An gleoc rabhaidh ... dhùisg e
「思 い 出 シ ョ ー ト カ ッ ト」 - omoide shootokatto
43 Thoir ionnsaigh air a ’bhailiùn
「名犬 ブ ー ビ ィ」 - meiken būbi?
44 Glitter blàthan orains
「ゴ ロ ー ニ ャ の 屋 根 裏 サ ー カ ス」 - goroonya no yaneura saakasu
45 The Wolf Eater
「フ ロ ッ ガ ー す い え い 教室」 - furoggaa sui ei kyooshitsu
46 An soircas san atig
「ル ウ の し ん ぱ い 旅行」 - rū no shinpai ryokoo
47 An leasan snàmh
「海 を 見 た ド ン」 - umi o mi ta don
48 Eadar muir is speur
「ま ち が い ラ ブ レ タ ー」 - machigai raburetaa
49 An litir gaoil
「大 も の 魚 つ り」 - dai mo no sakanatsuri
50 Le gaol itealaich thu gu Paris
「ち え く ら べ 宝 さ が し」 - cò a th ’ann an kurabe takara sagashi
51 Sealg an ulaidh
「ブ ー ビ ィ の 身 が わ り 術」 - būbi? no mi gawari jutsu
52 biathadh annasach
「と ん だ ヒ コ ー キ 大 成功」 - cruinn hikooki dai seikoo
53 Òran na mara
「海 の 歌 が き こ え る」 - umi no uta ga kikoeru
54 Dìoghaltas an eich
「く た び れ ド ラ イ ブ」 - kutabire doraibu
55 Teàrlach, bàrd siùbhlach
「気 ま ま 名 馬 チ ャ ー ル ズ」 - kimama meiba chaaruzu
56 Ceartachadh geur
「へ ん そ う ひ つ じ 番」 - hen soo hitsuji ban
57 Cat fìon-dhearcan ann an gaol
「ゴ ロ ー ニ ャ の ラ ブ ・ ス ト ー リ ー gor - goroonya no rabu. sutoorii
58 Agus thàinig là nan currain
「ご 亭 主 の に が て に ん じ ん」 - go teishu no niga te ninjin
59 Crùn suas airson grèim
「森 の 王子 コ ン テ ス ト」 - mori no ooji kontesuto
60 Prionnsa na coille
「チ ッ プ は 森 の 王子 さ ま」 - chippu wa mori no ooji sama
61 An sùgh balgan-buachair
「ル ウ リ ィ の ホ カ ホ カ 料理」 - rūri? no hokahoka ryoori
62 An wolfhound
「子 ね ず み ス ー イ ス イ 作 戦」 - ko nezumi sūisui sakusen
63 Na losgannan aerobic
「か え る の お し ゃ れ 体操」 - kaeru no oshare taisoo
64 ceann-bliadhna pòsaidh
「お か し な 結婚 記念 日」 - okashina kekkon kinen bi
65 Cuilean an Fhithich
「大好 き! ゆ う か い 犯」 - daisuki! yū kai han
66 Litir iongnaidh
「あ け て び っ く り ご 用心!」 - ake te bikkuri go yoojin!
67 neamhnaid am measg nan reultan
「消 え た 宇宙 人」 - kie ta uchū jin
68 Luchagan anns an amar
「ニ ア ミ ス ・ パ イ ロ ッ ト」 - niamisu. pairotto
69 Ag iarraidh itealaich
「空 を 飛 べ! パ ー と ピ ー」 - sora no tobe! paa gu pii
70 bailiùnaichean caraidean
「風 船 お い か け っ こ」 - fūsen oi kakekko
71 Fear-cèile neo-làthaireach
「う っ か り ご 亭 主 の プ レ ゼ ン ト」 - ukkari go teishu no purezento
72 An leòmhann coibhneil
「や さ し い ラ イ オ ン 使 い」 - yasashii raion zukai
73 Rossana agus an ridire dubh
「ラ ブ ラ ブ 腹 話 術」 - raburabu fukuwajutsu
74 Eagal anns na neòil
「雪 だ る ま ス キ ー 学校」 - yukidaruma sukii gakkoo
75 Slighe nan reultan
「ド ン の 家 出」 - don no iede
76 An sgàthan draoidheachd
「ご 亭 主 び っ く り 大 ぎ ょ う て ん」 - go teishu bikkuri dai gyo ute n
77 Cridhe cat
「ミ ッ ケ ル の 失敗」 - mikkeru no shippai
78 An sgitheadh… itealaich
「の ら 猫 ジ ャ ッ ク の 子 守 唄」 - nora neko jakku no komori uta
79 Dearmad maitheas
「秘密 を 探 れ」 - himitsu no sagure
80 An t-iongnadh
「と な か い ロ キ の 大 ぼ う け ん」 - gu na kai roki no dai bō ken
81 A ’faighinn a-mach an dìomhair
「ご 亭 主 の な や み」 - go teishu no nayami
82 Sealg nan Tiogaidean
「お み ま い ゲ キ タ イ 術」 - o mimai geki tai jutsu
83 Cuireadh iongnadh
「プ リ ョ イ セ ン は 好 敵手」 - puryoisen wa kootekishu
84 Clach an eas-òrdugh
「よ う こ そ わ ん ぱ く 小屋 へ」 - yookoso wan paku koya e
85 Caisteal san adhar
「は ら は ら シ ョ ッ ピ ン グ」 - harahara Shopu
86 An taigh tathaichte
「こ り ご り 、 ゆ う れ い 屋 敷」 - kori go ri, yū rei yashiki
87 Ro-innleachdan airson ball
「ル ウ リ ィ の ナ イ ス キ ッ ク」 - rūri? no naisu kikku
88 Na glainneachan draoidheachd
「ふ し ぎ め が ね で 何 を 見 た」 - fushigi megane de nani o mi ta
89 Cochall marcachd beag dearg
「人形 つ か い ル ウ リ ィ」 - ningyoo tsukai rūri?
90 Luchag anns an taois
「あ こ が れ! さ す ら い 旅行」 - akogare! sasurai ryokoo
91 An tlachd a bhith a ’siubhal
「子 ね ず み じ ん と り が っ せ ん」 - ko nezumi jin tori gas se n
92 Dìoghaltas an Taibhse
「お ば け の し か え し」 - obake no shi kaeshi
93 Feuch gàire
「カ メ ラ で バ ッ チ リ! 魔法 使 い」 - kamera de bacchiri! mahootsukai
94 Tha uimhir a ’dol an cat le blàthan ...
「た の ま れ た 贈 り 物」 - tanoma re ta okurimono
95 A ’coimhead airson rionnagan losgaidh
「流 れ 星 を さ が せ」 - nagareboshi no sagase
96 Mì-thuigse tòcail
「チ ン プ ン カ ン プ ン ま ち が い 伝 言」 - chinpunkanpun machigai dengon
97 Uile airson aon… aon airson na h-uile
「た た か え! バ イ キ ン グ」 - tatakae! baikingu
98 Raon-deighe
「ス ケ ー ト は 楽 し」 - sukeeto wa tanoshi
99 Airson gaol, ris an fhiaclair
「む し 歯 に 泣 い た バ ケ ッ ト」 - mushiba ni nai ta baketto
100 Tiodhlac Hijacked
「パ ー と ピ ー の 大 ぼ う け ん」 - paa gu pii no dai bō ken
101 Gabh mo leisgeul an do chaill thu rudeigin?
「お と し も の に 手 を 出 す な」 - otoshi mono ni te o dasu na
102 Taibhse nan Lochlannach
「子 ね ず み さ ま の お 通 り だ」 - ko nezumi sama no o toori da
103 Am bogha-frois
「虹 の す べ り だ い」 - niji no suberi dai
104 Gimcana Lochlannach
「ガ ラ ク タ 自動 車 レ ー ス」 - garakuta jidoosha reesu
105 Co-là breith sona dhut
「パ ー テ ィ ー は 大 さ わ ぎ」 - paatii wa dai sawagi
106 An duine fuireach aig an taigh
「ら く が き に ご 用心」 - raku ga ki ni go yoojin
107 An soitheach cloiche
「ね ら わ れ た 魔法 の ス プ ー ン」 - nerawa re ta mahoo no supūn
108 An twister teanga
「ひ と り ぼ っ ち じ ゃ つ ま ら な い」 - hitori boc chi ja tsumaranai
109 Toraidhean àirseachail
「お お 忙 し エ プ ロ ン ご 亭 主」 - oo isogashi epuron go teishu
110 Vàsa a thathar a ’sireadh
「か え っ て き た 宝 の つ ぼ」 - kaette ki ta takara no tsu bo
111 Seòmar dhomh fhìn
「ぶ く ぶ く 船 あ そ び」 - ròpa bukubuku asobi
112 Prionnsa tarraingeach
「も て も て ダ ン ス パ ー テ ィ ー」 - mote mote dansu paatii
113 An rubagalline
「売 ら れ た ト ン ガ ル」 - ura re ta ton garu
114 Sionnach siobra
「え り ま き に な っ た ミ ッ ケ ル」 - eri maki ni nat ta mikkeru
115 An iolaire caillte
「ル ウ リ ィ SOS」 - rūri? SOS
116 Banrigh neònach dubh
「勝負 は ま っ た な し」 - shoobu hamat ta nashi
117 Geama airson a h-uile duine
「と ん で け 風 ぐ る ま」 - ton de ke kaze guru ma
118 An stadgap
「お あ ず け 旅行」 - no azuke ryokoo
119 Am flùr sneachda
「あ り が と う キ ャ パ」 - arigatoo kyapa
120 An swing
「ガ ン バ レ! よ わ む し 子 リ ス」 - gan lom! yo wa mushi ko risu
121 Didòmhnaich sàmhach
「ひ と り ぼ ち の 運動会」 - hitori bo chino undookai
122 Taisbeanaidhean de ghaol
「と ん だ ア プ ア プ じ ょ う ほ う」 - cruinn apuapu ji? Uhō
123 Ag ullachadh airson turas
「べ ん り な シ ー ソ ー ゲ ー ム」 - bi n ri na shiisoogeemu
124 Na 12 saothair aig… dealanach
「変 身! は り き り ブ ー ビ ィ」 - henshin! harikiri būbi?
125 Thig air adhart, feòrag!
「わ ん ぱ く 挑 戦 じ ょ う」 - wan paku choosen ji? U
126 An t-acras gàire
「は ら ぺ こ キ ン グ ジ ョ ー」 - hara peko kingu joo
127 Dèan sabaid airson a ’bhiathaidh mu dheireadh
「あ め の 日 は 傘 に の っ て」 - ame no hi wa kasa ni not te
128 Iolaire na saoraidh
「ゆ び ぶ え を ふ け! ル ウ リ ィ」 - yu bibueofuke! rūri?
129 Stoirm Rat
「あ ら し を 行 く バ イ キ ン グ 船」 - arashi no iku baikingu sen
130 Na h-iasgairean agus am mathan
「が ん こ ご 亭 主 お お あ ば れ」 - gan kogo teishu oo abare

Dàta teignigeach

Sreath Tbh Anime
Air a stiùireadh le Tatsuo Hayakawa
Cuspair Akira Yamamoto, Katsumi Endo, Hideo Furusawa, Kouji Saitou, Hiroaki Sato, Mamoru Oshii
Dealbhadh caractar Kohji Nantsuka
Ceòl Tachio Akano
Studio Pierrot
lìonra NHK, Animax
1mh Tbh 4 Giblean 1983 - 9 Màrt 1984
Episodes 130 (coileanta)
Fad Episode 7 min
Lìonra e. Lìonra 4
1mh Tbh Eadailteach 19 Sultain 1985

Tobar: https://it.wikipedia.org/

Gianluigi Piludu

Ùghdar artaigilean, dealbhadair agus dealbhaiche grafaigeach na làraich-lìn www.cartonionline.com