cartoononline.com - desene animate
Desene animate și benzi desenate > Anime Manga > Shonen >

Shirab, băiatul din Bagdad

Șirab băiatul din Bagdad
Șirab băiatul din Bagdad
Și
Nippon Animation
Titlul original: Nopți arabe Sinbad no Boken
caractere:
Shirab, Yasmina, Ali Baba, Ara, Hassan
Autorul: Shin'ichi Yukimuro
Regia: Fumio Kurokawa
Producție: Animatie nipona
țară: Japonia
Anno: 1 octombrie 1975
Emisiune în Italia: 1981
sex: Aventură / fantezie
episoade: 42
Durată: 24 minute
Vârsta recomandată: Copii între 6 și 12 ani

Printre numeroasele desene animate din copilăria noastră, există unul pe care cei mai în vârstă îl vor aminti cu afecțiune, dar care, inexplicabil, a lipsit din programele de televiziune încă din anii 'XNUMX, data primei și ultimei sale difuzări.

Este „Shirab, băiatul din Bagdad” (titlul original Arabian Nights Sinbad no Boken), o serie de desene animate (anime în acest caz) inspirată în mod liber de celebra carte de povești arabe „The Thousand and One Nights” și produsă de Nippon Animație în 1975. A fost difuzată în Italia pe Rai Uno în 1981 grație unei dublări exacte, realizată de Emi.

În cele cincizeci și două de episoade care alcătuiesc seria, sunt povestite aventurile lui Shirab, fiul adolescent neliniștit al unui important comerciant din Bagdad, un suflet rebel care caută mereu noi emoții. Shirab își petrece zilele făcând probleme și visând să fugă, dar îi place, de asemenea, să asculte poveștile fantastice ale unchiului ei Alì Hassan care, fiind căpitanul unei nave comerciale, reușește întotdeauna să povestească multe aventuri pe care le-a trăit personal în întreaga lume. Tocmai unchiul este cel care îi dă băiatului, întorcându-se dintr-o călătorie, o pasăre vorbitoare căreia i se va da numele de Yasmine și care va deveni tovarășul fidel al lui Shirab în toate episoadele ulterioare. Un fel de însoțitor de călătorie înțelept, un pic de mamă și un pic de coleg de joacă, care știe întotdeauna să spună ceea ce trebuie la momentul potrivit, determinându-l deseori pe tânărul nesăbuit să se gândească înainte de a acționa.

Șirab băiatul din Bagdad
Shirab și Yasmine puiul negru vorbind
Și
Nippon Animation

Hotărât să trăiască minunatele aventuri pe care le-a auzit până acum în numeroase povești - bucăți dintr-o viață pe care și-ar dori-o, dar pe care alții o trăiesc - Shirab decide, împotriva sfaturilor tatălui său, să se îmbarce cu unchiul său pentru a începe turul lume. Dar neașteptatul este chiar după colț și nu unul dintre cele care pot fi ușor rezolvate. Nava pe care călătoresc este atacată de o balenă uriașă, iar băiatul și unchiul său sunt naufragiați pe o insulă pustie. Aici, după ce și-a pierdut unchiul într-un mod îndrăzneț, va trebui să învețe să se descurce singur, cu singurul ajutor al lui Yasmine și al celor doi noi prieteni ai ei, Aladdin aka Ara și Ali Babà. Va începe o serie de aventuri incredibile, deseori pline de pericole și dificultăți, în timpul cărora va întâlni personaje ciudate, unele direct din basmele arabe, precum cei patruzeci de hoți sau Sherazade, frumoasa și misterioasa prințesă. Dar va fi loc și pentru monștrii marini, sirene, vrăjitori, dar și pentru liliputieni și dragoni. Și, ca în orice poveste arabă care se respectă, Shirab se va găsi, de asemenea, ocupându-se de geniul lămpii și de multe covoare zburătoare.

Dar pentru a înțelege mai bine povestea și complotul nu este nimic mai bun decât vizionarea primelor episoade care, imediat, reușesc să transmită în mod eficient ideea întregului serial.

Ceea ce lovește deasupra tuturor celorlalte sunt culorile animațiilor. Toate concentrate pe nuanțe de galben, portocaliu și ocru, ele aduc imediat înapoi în lumea arabă și umbresc chiar și desenele destul de simple, cu o trăsătură copilărească, care se mișcă în saculete pe o scenă care nu este foarte definită și aproape lipsită de Detalii. Toate caracteristicile care nu intenționează absolut să ascundă destinația acestei serii, destinate unui public foarte tânăr.

Șirab băiatul din Bagdad
Șirab băiatul din Bagdad
Și
Nippon Animation

Primele episoade sunt concentrate pe relația lui Shirab cu familia sa, lipsită aproape în întregime de figuri feminine. Tatăl, un om dintr-o singură piesă, care visează la un viitor confortabil și liniștit pentru fiul său similar cu al său, nu poate accepta ideea că fiul nu vrea să urmeze urmele tatălui său și să continue afacerea care, printre altele , le face una dintre cele mai proeminente familii din Bagdad. Și apoi este unchiul Ali care, spre deosebire de tatăl său, este tot ceea ce Shirab ar dori să fie în viață: liber, aventuros, cu în ochii lui dorința de a călători și de a descoperi ce poate oferi lumea, ceea ce micul Shirab vede. chiar în ochii lui de fiecare dată când se uită în oglindă. Acest contrast creează multe dificultăți băiatului care, practic, își iubește atât tatăl, cât și unchiul său și ar dori să evite să-l facă pe unul dintre ei să sufere. Dar viața îl pune în fața unei alegeri și între afecțiuni și dorința de libertate, aceasta din urmă câștigă. Și astfel, în ciuda durerii evidente a tatălui său, Shirab scapă și se îmbarcă împreună cu unchiul său pe o navă comercială, convinsă că va urmări o mie de aventuri pe care le va putea spune tatălui și prietenilor la întoarcere. Un nou Ulise al lui Joice care, flămând de cunoștințe, nu poate să nu-și îndeplinească destinul.

Pe termen lung, viața pe navă se dovedește a fi mai puțin ușoară decât se aștepta. În ciuda acestui fapt, micul marinar rezistă pentru că voința de a trăi și de a experimenta este mai puternică decât orice suferință. Și există unchiul său care să-l sprijine și să-l consoleze, iar această apropiere îl împiedică pe Shirab să se simtă singur.

În acest moment al poveștii, există o primă ușoară schimbare de stil în poveste, deoarece fiecare episod devine o poveste în sine care spune o anumită aventură, cu un început și un sfârșit. Și aici este totul un CV din legende vechi și legende arabe și non-arabe, adaptat și revizuit în detaliu, pentru a fi înțeles de copiii care sunt publicul țintă specific către care se adresează desenul animat. Există episodul dedicat liliputienilor cu Shirab refăcând ceea ce fusese partea lui Gulliver. Dar în aventurile marinarului și ale echipajului navei sale, există, de asemenea, ciocniri cu monștri marini și întâlniri de vis cu sirenele vrăjitoare (din nou câteva referințe la mitologia clasică cu evenimentele din Ulise) până la sosirea acelui eveniment. că în toate basmele pentru copii vine să rupă monotonia poveștii și să amestece cărțile de pe masă și apoi, poate, să pună totul înapoi la locul său după aceea. O balenă albă (cine nu-și amintește de Pinocchio?) Care va dezlănțui o serie de evenimente care vor marca o nouă pauză în poveste: schimbi ritmul și evenimentele se succed, cu un stil diferit, cu mai multă viteză.

Șirab băiatul din Bagdad
Shirab, Ara și Ali Babà
Și
Nippon Animation

A schimba mai ales este protagonistul. De fapt, figura lui Shirab suferă un fel de creștere. Naufragiul cauzat de atacul balenei, prin urmare, „îi aruncă” pe marinarii naufragiați pe o insulă aparent pustie, dar care în realitate ascunde o mie de capcane. Aici Shirab este separat cu forța de unchiul său și va fi un fel de separare catartică. De fapt, după această lacrimă va trebui să învețe să se descurce singur, nu fără dificultăți. Dar va fi o creștere dureroasă, deoarece, chiar și în viața reală, procesul de dezvoltare este întotdeauna

Figura lui Yasmine, deci, amintește oarecum de ceea ce în basmele europene - și în special în italiană - este greierul vorbitor. Prin urmare, Shirab crește, se maturizează, devine bărbat (respectând întotdeauna ceea ce sunt, totuși, canoanele poveștilor pentru copii), dar continuă să trăiască aventuri fantastice care, de fapt, se adaptează la noua sa condiție de băiat care trebuie să aibă grijă de el însuși. . În această a doua parte a seriei aventurile devin mai „adulte” chiar dacă trăsăturile desenelor continuă să mențină acea copilărie tipică desenului animat. Și astfel Shirab se întâlnește cu cei patruzeci de hoți și Sherazade, dar de multe ori personajele istorice au doar numele și nimic care să amintească povestea arabă originală. Nu am început prin a spune că desenul animat se bazează foarte vag pe „O mie și una de nopți”?

Șirab băiatul din Bagdad
Șirab băiatul din Bagdad
Și
Nippon Animation

Dintre diferitele personaje care apar din când în când pe scenă, două în special sunt importante în intriga poveștii și, întâmplător, apar în acest al doilea moment al poveștii. Sunt cei doi prieteni mici pe care Shirab îi întâlnește pe insulă și care îi vor ține companie în momentele dificile și în cele mai vesele. Tot în acest caz, cele două personaje respectă puțin ceea ce este jocul pieselor și sunt un concentrat de stereotipuri și personaje bine definite fără nuanțe care să fie ușor recunoscute - și înțelese - de publicul celor mici. În intențiile scenariștilor, este întotdeauna nevoie de ceva liniștitor și, în acest caz, partea de siguranță este acoperită de Ari și Ali, care respectă și tradițiile în numele lor.

Dar să continuăm cu povestea noastră. În ciuda numeroaselor aventuri trăite, la care visase Shirab înainte de a pleca, gândurile sale merg întotdeauna la tatăl și unchiul său. Ce va face bătrânul său părinte la Bagdad? Și ce s-a întâmplat cu unchiul? Va reuși să o găsească?

În cele din urmă, finalul fericit este obligatoriu. Toate evenimentele vor avea sfârșitul lor fericit, pe care, totuși, nu îl dezvăluim pentru a nu strica surpriza celor care nu au urmat niciodată desenul animat.

„Shirab, băiatul din Bagdad”, în ciuda simplității poveștii spuse, are totuși propriul său farmec și conține câteva surprize. Printre curiozitățile de raportat, se află și numele protagonistului care a suferit o frumoasă transformare. În versiunea originală, de fapt, numele băiatului era Sinbad, dar din cauza problemelor legate de drepturile de autor din versiunea italiană, la momentul traducerii, acesta a fost schimbat în Shirab. Numele care se păstrează și în inițiale.

Seria, care, așa cum am spus deja, se adresează în principal unui public de spectatori foarte tineri, este tratată în detaliu puțin sub medie comparativ cu standardele vremii (serialul a fost difuzat în Italia pentru prima dată. Anii XNUMX). În general, mai mult, subiectul nu pare deosebit de original și poveștile sunt preluate în mare parte din povești vechi și basme istorice, deși cu o anumită adaptare. Există foarte puține lucruri ad-hoc cu adevărat noi și create.

Din serie a fost apoi preluat un amplu merchandising alcătuit din cărți, benzi desenate, autocolante și multe altele. Deși la vremea respectivă seria a primit mult interes, inexplicabil episoadele desenului animat nu au mai fost reînviate în ultimii ani, poate pentru că - spre deosebire de alte desene animate - este considerat pentru tinerii spectatori moderni prea naivi în istorie și suficient simplu chiar și în desenele care nu sunt la același nivel cu un alt desen animat celebru Nippon Animation, Theape Maia.

Băiatul Shirab din Bagdad reprezintă un mod ideal care nu mai există nici măcar în desenele animate moderne, o lume în care băieții buni sunt cu adevărat buni - și în cele din urmă câștigători -, iar băieții răi sunt cu adevărat buni și fără posibilitate de răscumpărare. Un produs de epocă care exprimă valorile acelei epoci și ale acelei societăți și care merită urmat, chiar și numai pentru că privitorul nu se va teme să se confrunte cu surprize neplăcute. Intriga a fost deja văzută și trăită, dar cine spune că răsucirea este întotdeauna necesară pentru a te putea bucura din plin de un desen animat din alte vremuri?

Shirab the Boy din Bagdad drepturi de autor - Nippon Animation și deținătorii drepturilor. sunt folosite aici în scopuri cognitive și informative.


 

EnglezarabChineză simplificată)croatdanezăolandezăfinlandeseFrancezăTedescoGrecohindiitalianojaponezcoreeanănorvegianpolonezportughezăromânescRusSpaniolăsuedezăFilipineevreiescindonezianăslovacăucraineanăvietnamitamaghiartailandezturcăpersană