Funimation offre sul canale youtube le serie Gonzo Classics per il mese del patrimonio ispanico
I fan degli anime classici riceveranno una tripla dose di avventure ricche di azione con l’uscita di oltre 70 episodi della serie di successo Ragnarok โ L’animazione, Witchblade eย Burst Angelย per un tempo limitato sui canali YouTube di Funimation (negli Stati Uniti e in Canada) e Gonzo K.K. (in Giappone). Tutte e tre le serie saranno disponibili gratuitamente per i fan fino al 30 novembre e sottotitolate in inglese.
Basato sul videogioco MMORPG di successo mondiale del 2002 e attualmente in streaming senza pubblicitร su Funimation, la serie di avventure fantasy Ragnarok โ L’animazione ora puรฒ essere visto per la prima volta in HD durante la sua esclusiva limitata su YouTube.
- Ragnarok โ L’animazione (26 episodi): Un grande male si diffonde nel regno e il giovane spadaccino Roan, insieme al suo compagno di sempre Yufa, deve affrontarlo a testa alta! Mentre i due amici viaggiano verso il loro destino, vengono raggiunti da un cast sempre crescente di eroi. Il percorso che percorrono รจ pieno di mostri, magia e pericolo, ma dove c’รจ una volontร , c’รจ un modo! Le lezioni si nascondono nell’oscuritร e il viaggio inizia ora!
- Burst Angel (24 episodi): Il futuro sembra tetro. ร una buona cosa che ci sia un nuovo sceriffo in cittร . Si chiama Jo ed รจ un enigma anche per se stessa. Accanto ai suoi partner Sei, Amy e Meg, Jo combatte per i cittadini che non possono difendersi. Affrontando la corruzione e la scienza contorta, queste ragazze sono in fiamme e sono le migliori possibilitร che ha la cittร ferita.
- Witchblade (24 episodi): Masane Amaha esiste ai margini della societร , senza memoria e senza direzione. Al suo arrivo a Tokyo, il suo destino cambia per sempre quando si unisce alla Witchblade, un’antica arma di estasi, potere e dolore che penetra nel corpo e nell’anima. Arruolata al servizio del Gruppo Doji e braccata dalla NSWF, la piรน grande battaglia di Masane sarร per la sua stessa anima.
Funimation ha anche annunciato questa settimana il suo inizio Mese del patrimonio ispanico (Hispanic Heritage Month) (15 settembre – 15 ottobre) con abbastanza anime per mantenere i fan di lingua spagnola e portoghese negli Stati Uniti e in Canada festeggiare e guardare in modo binge per tutto il mese.
Il servizio aggiungerร oltre 1.000 nuovi episodi con sottotitoli e piรน di 600 episodi doppiati, tutti a partire da settembre. Quindi, titoli popolari come My Hero Academia, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba e Attacco dei giganti puรฒ essere apprezzato da un pubblico piรน vasto che mai. Altri titoli aggiunti in spagnolo e portoghese includono Cowboy Bebop, Fullmetal Alchemist, Wonder Egg Priority, SK8 the Infinity, Higurashi: quando piangono e Akudama Drive.
Funimation ha iniziato a produrre sottotitoli in spagnolo e portoghese ed episodi doppiati per il pubblico negli Stati Uniti e in Canada all’inizio di quest’anno.
“Funimation รจ dedicato a servire i fan degli anime ovunque e come vogliono, e questo include il nostro pubblico che preferisce lo spagnolo”, ha affermato Rahul Purini, Chief Operating Officer di Funimation Global Group. โLe storie e i temi trasmessi dagli anime sono universali e Funimation sa che il pubblico ispanico e latino ama i suoi anime. L’aggiunta alla nostra libreria di contenuti รจ solo uno dei modi in cui celebriamo il mese del patrimonio ispanico”.
“Sono cosรฌ cosรฌ entusiasta che la comunitร anime latina possa vivere i suoi programmi preferiti doppiati in spagnolo”, ha detto Anairis Quinones, voce di Mirko in Il mio eroe accademico. โLa nostra community ama gli anime da molto tempo ed รจ una grande sostenitrice degli anime. Sono felice che l’industria possa restituire con piรน opportunitร di sperimentare gli anime e persino farne parte! Tieni d’occhio My Hero Academia รจ il doppiaggio spagnolo! ยกยกPiรน ultra!!โ
“Crescendo guardando i doppiaggi inglesi degli anime, era raro vedere dei doppiatori latini nei titoli di coda, per non parlare dei registi latini”, ha detto Emily Fajardo, la voce di Eua in Higurashi: When They Cry โ GOU. “Non potrei essere piรน grato per l’opportunitร di dirigere e recitare nei doppiaggi e di aiutare a rendere gli anime piรน accessibili a persone di ogni diversa estrazione”.