I fan degli anime classici riceveranno una tripla dose di avventure ricche di azione con l’uscita di oltre 70 episodi della serie di successo Ragnarok – L’animazione, Witchblade e Burst Angel per un tempo limitato sui canali YouTube di Funimation (negli Stati Uniti e in Canada) e Gonzo K.K. (in Giappone). Tutte e tre le serie saranno disponibili gratuitamente per i fan fino al 30 novembre e sottotitolate in inglese.
Basato sul videogioco MMORPG di successo mondiale del 2002 e attualmente in streaming senza pubblicità su Funimation, la serie di avventure fantasy Ragnarok – L’animazione ora può essere visto per la prima volta in HD durante la sua esclusiva limitata su YouTube.
- Ragnarok – L’animazione (26 episodi): Un grande male si diffonde nel regno e il giovane spadaccino Roan, insieme al suo compagno di sempre Yufa, deve affrontarlo a testa alta! Mentre i due amici viaggiano verso il loro destino, vengono raggiunti da un cast sempre crescente di eroi. Il percorso che percorrono è pieno di mostri, magia e pericolo, ma dove c’è una volontà, c’è un modo! Le lezioni si nascondono nell’oscurità e il viaggio inizia ora!
- Burst Angel (24 episodi): Il futuro sembra tetro. È una buona cosa che ci sia un nuovo sceriffo in città. Si chiama Jo ed è un enigma anche per se stessa. Accanto ai suoi partner Sei, Amy e Meg, Jo combatte per i cittadini che non possono difendersi. Affrontando la corruzione e la scienza contorta, queste ragazze sono in fiamme e sono le migliori possibilità che ha la città ferita.
- Witchblade (24 episodi): Masane Amaha esiste ai margini della società, senza memoria e senza direzione. Al suo arrivo a Tokyo, il suo destino cambia per sempre quando si unisce alla Witchblade, un’antica arma di estasi, potere e dolore che penetra nel corpo e nell’anima. Arruolata al servizio del Gruppo Doji e braccata dalla NSWF, la più grande battaglia di Masane sarà per la sua stessa anima.
My Hero Academia © K. Horikoshi / Shueisha, My Hero Academia Project
Funimation ha anche annunciato questa settimana il suo inizio Mese del patrimonio ispanico (Hispanic Heritage Month) (15 settembre – 15 ottobre) con abbastanza anime per mantenere i fan di lingua spagnola e portoghese negli Stati Uniti e in Canada festeggiare e guardare in modo binge per tutto il mese.
Il servizio aggiungerà oltre 1.000 nuovi episodi con sottotitoli e più di 600 episodi doppiati, tutti a partire da settembre. Quindi, titoli popolari come My Hero Academia, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba e Attacco dei giganti può essere apprezzato da un pubblico più vasto che mai. Altri titoli aggiunti in spagnolo e portoghese includono Cowboy Bebop, Fullmetal Alchemist, Wonder Egg Priority, SK8 the Infinity, Higurashi: quando piangono e Akudama Drive.
Funimation ha iniziato a produrre sottotitoli in spagnolo e portoghese ed episodi doppiati per il pubblico negli Stati Uniti e in Canada all’inizio di quest’anno.

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba ©Koyoharu Gotoge / SHUEISHA, Aniplex, ufotable
“Funimation è dedicato a servire i fan degli anime ovunque e come vogliono, e questo include il nostro pubblico che preferisce lo spagnolo”, ha affermato Rahul Purini, Chief Operating Officer di Funimation Global Group. “Le storie e i temi trasmessi dagli anime sono universali e Funimation sa che il pubblico ispanico e latino ama i suoi anime. L’aggiunta alla nostra libreria di contenuti è solo uno dei modi in cui celebriamo il mese del patrimonio ispanico”.

Attack on Titan: The Final Season ©Hajime Isayama, KODANSHA/“ATTACK ON TITAN” The Final Season Production Committee.
“Sono così così entusiasta che la comunità anime latina possa vivere i suoi programmi preferiti doppiati in spagnolo”, ha detto Anairis Quinones, voce di Mirko in Il mio eroe accademico. “La nostra community ama gli anime da molto tempo ed è una grande sostenitrice degli anime. Sono felice che l’industria possa restituire con più opportunità di sperimentare gli anime e persino farne parte! Tieni d’occhio My Hero Academia è il doppiaggio spagnolo! ¡¡Più ultra!!”
“Crescendo guardando i doppiaggi inglesi degli anime, era raro vedere dei doppiatori latini nei titoli di coda, per non parlare dei registi latini”, ha detto Emily Fajardo, la voce di Eua in Higurashi: When They Cry – GOU. “Non potrei essere più grato per l’opportunità di dirigere e recitare nei doppiaggi e di aiutare a rendere gli anime più accessibili a persone di ogni diversa estrazione”.

Anairis chinoni | Emily Fajardo