Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Dragon Ball – Il torneo di Miifan (titolo originale: 魔訶不思議大冒険 Makafushigi dai bōken, lett. “La grande avventura mistica”) è un film di animazione giapponese (anime) sul genere avventure fantasy del 1988. Il film è il terzo lungometraggio di continuità alternativa di Dragon Ball, uscito in Giappone il 9 luglio al festival del cinema “Toei Manga Matsuri” come parte di un quadruplo lungometraggio insieme a Bikkuriman 2: The Secret of Muen Zone, Tatakae!! Ramenman e Kamen Rider Black: Terrifying! The Phantom House of Devil Pass.

A differenza dei due precedenti film di Dragon Ball – Il torneo di Miifan non introduce alcun personaggio originale, ma adatta invece i personaggi dell’Armata del Nastro Rosso e gli archi narrativi del 22° Torneo Mondiale di Arti Marziali dal manga alla trama originale del film.

Storia

Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Un’altra rivisitazione della storia di Dragon Ball. Questa volta, il giovane Goku e il giovane Crilin si stanno allenando con il Maestro Muten per un Torneo Mondiale di Arti Marziali che si terrà nel paese di Mifan. L’imperatore di Mifan, Chiaotzu, sta cercando di ritrovare il suo perduto “Ran Ran”. Il “Ministro” Master Shen fa lavorare l’Imperatore Pilaf su un Dragon Radar, lo prende da lui e lo sta usando per localizzare le Sfere del Drago. Shen e il mercenario Tao affermano che useranno il desiderio di Shenron per localizzare Ran Ran, ma in realtà stanno pianificando, con l’aiuto di Tien, di uccidere Chiaotzu e conquistare il paese. Il generale Blue annuncia che Ran Ran è detenuto nella stanza di Shen e viene ucciso da Tao per questo. Bora e Upa hanno localizzato l’ultima Sfera del Drago e la portano a Mifan per usarla per chiedere che i soldati di Mifan siano costretti a lasciare la terra vicino alla Torre di Corinto.

Il maestro Muten – Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Bora viene indotta con l’inganno ad entrare nel Torneo (il vincitore del Torneo riceverà un desiderio da Chiaotzu), e poi viene uccisa da Tao. Bulma, Oolong, Launch e Puar stanno cercando le altre sei Sfere del Drago, quindi Bulma può desiderare un fidanzato. Tuttavia, quando le Sfere del Drago vengono localizzate, cadono accidentalmente sul fondo del fossato che circonda il castello di Chiaotzu. Tien si rende conto che gli piace troppo Chiaotzu e non uccide il suo amico; invece, spazza via Shen. Quindi restituisce a Chiaotzu Ran Ran (in realtà una bambola di porcellana, non una vera ragazza) dicendogli che l’aveva nascosta a causa di Shen e Tao. La storia di Blue e Goku che entrano nel villaggio dei Pinguini è inclusa, ma questa volta sono Tao e Goku che incontrano Arale e Goku uccide Tao con l’aiuto di Arale. Goku lancia l’ultima palla nel fossato ed evoca Shenron, a cui Upa chiede di resuscitare Bora.

Botteghino e Home video

Goku sulla nuvola – Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Al botteghino giapponese, il film ha venduto 1,9 milioni di biglietti e ha guadagnato un reddito netto da locazione di distribuzione di ¥ 650 milioni, equivalente a un incasso lordo stimato di circa ¥ 1,6 miliardi ($ 12 milioni).

In Cina, dove il film è uscito nel luglio 2016, ha incassato $ 9.714.846 in tredici giorni, portando le entrate lorde totali del film a circa $ 21.714.846 nell’Asia orientale.

Harmony Gold USA ha trasmesso il doppiaggio di questo film e Curse of the Blood Rubies come doppio lungometraggio su WPSG Philly 57 a Philadelphia, Pennsylvania e su altri canali e sistemi via cavo in alcuni mercati di prova selezionati. È probabile che sia stato anche rilasciato in home video nei primi anni ’90. Non è stato ampiamente notato ed è andato sotto il radar. Il loro doppiaggio ha cambiato i nomi di alcuni personaggi e alcune parti di esso sono state censurate, e la sequenza di apertura e fine è cambiata con; invece della prima sequenza giapponese hanno usato la seconda sequenza giapponese, con il katakana giapponese rimosso dalle Sfere del drago, i crediti giapponesi rimossi e sostituiti con i crediti Harmony Gold, e hanno cambiato alcuni dialoghi dall’introduzione giapponese. Il finale è stato modificato rispetto al finale giapponese per mostrare un’immagine fissa di Goku che vola via da Shenron (noto come Dragon God nel doppiaggio Harmony Gold) tratta dall’introduzione e che usa la sigla dell’introduzione invece del tema finale giapponese con l’Armonia Crediti d’oro. La sceneggiatura era più fedele alla sceneggiatura giapponese e tutta la musica di sottofondo è stata mantenuta la stessa, a differenza dei doppiaggi di Funimation e Ocean Productions.

C’era anche un altro doppiaggio inglese pubblicato esclusivamente su Video CD da Speedy Video. Una quarta versione inglese, prodotta e pubblicata esclusivamente in Malesia, presenta un cast sconosciuto e musica originale.

Funimation ha acquisito i diritti del film nel 2000 e lo ha rilasciato con un nuovo doppiaggio in VHS e DVD bilingue quell’anno.

Goku – Dragon Ball – Il torneo di Miifan

Madman Entertainment ha distribuito il film in DVD in Australia e Nuova Zelanda il 17 marzo 2004 con il doppiaggio inglese del 2000 e l’audio giapponese opzionale. Tuttavia, l’introduzione che ha iniziato la narrazione delle Sfere del Drago, una sequenza cameo di Pilaf e la sua banda che presentano un radar globale per i draghi al Maestro Shen e una diversa sequenza di apertura del film con Goku e Crilin in allenamento sono state tagliate. Invece, la sequenza di apertura e le scene di cui sopra sono state sostituite con la sequenza di apertura della TV. Un’altra sequenza tagliata sono stati i titoli di coda con uno Shenron convocato che ha soddisfatto il desiderio di Upa di riportare in vita Bora. La scena è stata sostituita con la sequenza di chiusura della TV.

Versioni successive del doppiaggio FUNimation ne avevano ripristinato l’introduzione e la sequenza di apertura/finale. A differenza della versione giapponese, tuttavia, la sequenza di apertura aveva molte scene in fermo immagine, come un modo per bloccare i titoli di coda giapponesi originali che erano nella sequenza. I titoli di coda sono stati ripristinati con i titoli di coda in inglese censurando metà dello schermo, anche per bloccare i titoli di coda giapponesi originali che scorrevano da destra.

Il film è stato successivamente disponibile in DVD insieme a La principessa addormentata nel castello del diavolo e Path to Power come parte del set di Dragon Ball Movie Box di FUNimation pubblicato il 6 dicembre 2005.[8] Il cofanetto è stato ripubblicato come thinpack il 12 febbraio 2008.[9] Da allora questo set è stato interrotto.

Il film è stato ripubblicato in DVD in America l’8 febbraio 2011 come parte di una versione thinpack rimasterizzata di Dragon Ball Movie 4-Pack da FUNimation insieme agli altri film relativi a Dragon Ball.[10] Questa versione ha ripristinato tutte le riprese video del film precedentemente modificate, tuttavia non presenta apparenti crediti in inglese.

Un doppiaggio inglese alternativo prodotto con un cast non accreditato da AB Groupe in Francia è stato rilasciato nei mercati di lingua inglese in Europa all’inizio degli anni 2000.

Dati tecnici

Titolo originale 魔訶不思議大冒険 Makafushigi dai bōken
Lingua originale giapponese
Paese di produzione Giappone
Anno 1988
Durata 48 min
Rapporto 1,33:1
Genere animazione, azione, avventura
Regia Kazuhisa Takenouchi, Minoru Okazaki
Sceneggiatura Yoshifumi Yuki
Casa di produzione Bird Studios, Toei Animation Company, Toei Company, Toei Doga
Distribuzione in italiano Dynamic Italia
Musiche Shunsuke Kikuchi
Art director Shigenori Takada, Takeo Yamamoto, Yuji Ikeda
Character design Minoru Maeda
Animatori Minoru Maeda

Doppiatori originali

Masako Nozawa: Son Goku
Mami Koyama: Arale Norimaki, Lunch
Tōru Furuya: Yamcha
Hiromi Tsuru: Bulma
Kôhei Miyauchi: Maestro Muten
Mayumi Tanaka: Crilin
Naoki Tatsuta: Olong
Naoko Watanabe: Pual
Hirotaka Suzuoki: Tenshinhan
Hiroko Emori: Jiaozi
Daisuke Gōri: Tartaruga
Ichirô Nagai: Eremita della Gru, Karin
Chikao Ôtsuka: Taobaibai
Kenji Utsumi: Shenron, Senbei Norimaki, Cronista del torneo
Toshio Furukawa: Gen. Blu
Shin Aomori: Sgt. Metallic
Mitsuko Horie: Upa
Banjô Ginga: Bora
Shigeru Chiba: Pilaf, Cameriere
Tesshō Genda: Shu
Eiko Yamada: Mai
Seiko Nakano: Gacchan
Jôji Yanami: Narratore

Doppiatori italiani

Doppiaggio originale

Michele Kalamera: Narratore
Lorenzo De Angelis: Son Goku
Laura Lenghi: Lunch
Vittorio Guerrieri: Yamcha
Monica Ward: Bulma
Oliviero Dinelli: Maestro Muten
George Castiglia: Crilin
Fabrizio Mazzotta: Olong
Ilaria Latini: Pual, Gacchan
Roberto Del Giudice: Tenshinhan
Alessia Amendola: Jiaozi
Gil Baroni: Eremita della Gru
Saverio Moriones: Taobaibai
Stefano Onofri: Gen. Blu
Diego Reggente: Sgt. Metallic
Stefano De Filippis: Upa
Luca Biagini: Bora
Perla Liberatori: Arale Norimaki
Ambrogio Colombo: Pilaf
Davide Marzi: Shu
Emanuela D’Amico: Mai
Manfredi Aliquò: Tartaruga

Ridoppiaggio (2003)

Patrizia Scianca: Son Goku, Arale Norimaki
Cinzia Massironi: Lunch
Diego Sabre: Yamcha
Emanuela Pacotto: Bulma
Mario Scarabelli: Maestro Muten, Narratore
Marcella Silvestri: Crilin
Riccardo Peroni: Olong
Federica Valenti: Pual
Claudio Ridolfo: Tenshinhan
Giovanna Papandrea: Jiaozi
Oliviero Corbetta: Eremita della Gru
Maurizio Scattorin: Taobaibai
Luca Sandri: Gen. Blu
Mario Zucca: Sgt. Metallic
Debora Magnaghi: Upa
Marco Pagani: Bora
Massimiliano Lotti: Pilaf
Marco Balzarotti: Shu
Renata Bertolas: Mai
Tony Fuochi: Tartaruga

Fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Ball:_Mystical_Adventure

Gianluigi Piludu

Autore di articoli, illustratore e grafico del sito www.cartonionline.com