Una tumba para las luciérnagas - la película animada japonesa sobre la guerra

Una tumba para las luciérnagas - la película animada japonesa sobre la guerra

Una tumba para luciérnagas (título original: 火 垂 る の 墓 hotaru no haka) es una película de animación (anime) japonesa de 1988 sobre la tragedia de la guerra, basada en la historia semiautobiográfica de 1967 del mismo nombre de Akiyuki Nosaka. Fue escrita y dirigida por Isao Takahata y animada por Studio Ghibli para el editor de historias Shinchosha Publishing (lo que la convierte en la única película de Studio Ghibli bajo la propiedad de Tokuma Shoten que no tuvo participación de ellos). La película en versión japonesa está protagonizada por Tsutomu Tatsumi, Ayano Shiraishi, Yoshiko Shinohara y Akemi Yamaguchi. Ambientada en la ciudad de Kobe, Japón, la película cuenta la historia de dos hermanos, Seita y Setsuko, y su lucha desesperada por sobrevivir durante los últimos meses de la Segunda Guerra Mundial. Una tumba para luciérnagas recibió elogios de la crítica y fue clasificada como una de las mejores películas de guerra de todos los tiempos y fue reconocida como una de las obras más importantes de la animación japonesa.

Historia

En 1945, la casa del adolescente Seita y su hermana menor Setsuko fue destruida por bombas incendiarias junto con la mayoría de las casas de la ciudad de Kobe. Escapan ilesos, pero su madre muere de quemaduras graves. Seita le oculta la muerte de su madre a Setsuko en un intento por hacerla feliz, lo que luego descubre a pesar de los mejores esfuerzos de Seita. Seita y Setsuko se mudan con una tía lejana, y Seita recupera los suministros que había enterrado antes del bombardeo y le da todo a su tía excepto una lata de gotas de Sakuma. La tía convence a Seita de que venda el kimono de seda de su madre a cambio de arroz, ya que las raciones disminuyen y crece el número de refugiados en la casa. Seita usa parte del dinero de su madre en el banco para comprar suministros, pero al final su tía culpa a los niños, considerándolos indignos para ganarse la comida.

Seita y Setsuko deciden abandonar la casa de su tía después de insultos excesivos y mudarse a un refugio antibombas abandonado. Sueltan las luciérnagas en el refugio de luz. Al día siguiente, Setsuko se horroriza al descubrir que los insectos están muertos. Los entierra en una tumba y le pregunta a su hermano por qué murieron tanto las luciérnagas como su madre. Mientras se quedan sin arroz, Seita roba a los agricultores y saquea casas durante los ataques aéreos, por lo que es golpeado y enviado a la policía. El oficial se da cuenta de que Seita está robando por hambre y lo suelta. Cuando Setsuko se enferma, un médico le explica que sufre de desnutrición. Desesperada, Seita retira el último dinero de la cuenta bancaria de su madre. Después de hacerlo, se sorprende cuando se entera de que Japón se ha rendido y que su padre, un capitán de la Armada Imperial Japonesa, probablemente esté muerto, ya que la mayor parte de la armada japonesa se ha hundido. Seita regresa con Setsuko con comida, pero la encuentra muriendo. Más tarde muere cuando Seita termina de preparar la comida. Seita crema el cuerpo de Setsuko y su muñeca de trapo en un ataúd de paja. Lleva sus cenizas a la caja de dulces junto con la fotografía de su padre.

Poco después del final de la Segunda Guerra Mundial, Seita muere de hambre en una estación de tren en Sannomiya, rodeada de otras personas desnutridas. Un conserje se encarga de retirar los cuerpos antes de que lleguen los estadounidenses. El conserje clasifica los bienes de Seita y encuentra la caja de dulces, que arroja a un campo. Las cenizas de Setsuko se esparcen y su espíritu brota de la lata y se le une el espíritu de Seita y una nube de luciérnagas. Abordan un tren fantasma y, durante el viaje, vuelven sobre los hechos que llevaron a la muerte de Seita. Sus espíritus llegan más tarde a su destino, sanos y felices. Rodeados de luciérnagas, descansan en un banco en lo alto de una colina con vista al Kobe de hoy.

Producción

El autor de Una tumba para luciérnagas, Akiyuki Nosaka, dijo que se han hecho muchas ofertas para hacer una adaptación cinematográfica en vivo de su cuento. Nosaka dijo que "era imposible crear la tierra árida y quemada que será el telón de fondo de la historia". También afirmó que los niños contemporáneos no podrían interpretar a los personajes de manera convincente. Nosaka expresó su sorpresa cuando se ofreció una versión animada. Después de ver los guiones gráficos, Nosaka ha terminado. que no era posible que tal historia pudiera haberse realizado con un método diferente al de la animación y expresó su sorpresa por la precisión con la que se representaban los arrozales y el paisaje urbano.

Isao Takahata dijo que se vio obligado a filmar la historia corta después de ver cómo el personaje principal, Seita, "era un estudiante soltero de sexto grado en tiempos de guerra". Takahata explicó que cualquier historia de guerra, animada o no, "tiende a ser conmovedora y desgarradora" y que los jóvenes desarrollan un "complejo de inferioridad" en el que perciben a las personas en tiempos de guerra como más nobles y hábiles de lo que son, y por eso el público cree que la historia no tiene nada que ver con ellos. Takahata dijo que quería disipar esta mentalidad. Cuando Nosaka preguntó si los personajes de la película se estaban "divirtiendo", Takahata respondió que describía claramente a Seita y Setsuko que tenían días "sustanciales" y "disfrutaban de sus días". Takahata dijo que Setsuko era aún más difícil de animar que Seita y que nunca había interpretado a una niña menor de cinco años. Takahata dijo que "Desde este punto de vista, cuando conviertes el libro en una película, Setsuko se convierte en una persona tangible", y que los niños de cuatro años a menudo se vuelven más asertivos y egocéntricos y tratan de salirse con la suya durante esa edad. . . Explicó que si bien es posible que "tengas una escena en la que Seita no pueda soportarlo más", es "difícil de incorporar a una historia". Takahata explicó que la película es desde el punto de vista de Seita, "e incluso los pasajes objetivos se filtran a través de sus sentimientos".

Takahata dijo que consideró usar métodos de animación no tradicionales, pero debido a que "se planificó el cronograma y se fijó la fecha de estreno de la película y se reunió el personal, estaba claro que no había espacio para tal enfoque por ensayo y error". También señaló que le estaba costando animar el escenario porque, en la animación japonesa, "no está permitido" representar a Japón de forma realista. Los animadores viajaban a menudo a países extranjeros para investigar cómo representarlos, pero tal investigación nunca se había hecho antes en un entorno japonés. Durante la animación de la película, Takahata también creó varios cortes de la escena en la que Seita crema el cuerpo de Setsuko. Takahata pasó mucho tiempo en esta escena, tratando de crear la iteración perfecta. Cada uno de estos cortes quedó sin terminar y, en última instancia, sin usar.

La mayoría de los contornos de las ilustraciones de la película son de color marrón en lugar del negro habitual. Los contornos negros se utilizaron solo cuando era absolutamente necesario. El coordinador de color, Michiyo Yasuda, dijo que esto se hizo para darle a la película una sensación más suave. Yasuda dijo que esta técnica nunca antes se había usado en un anime. Una tumba para luciérnagas, “Y se realizó en un desafío”. Yasuda explicó que el marrón es más difícil de usar que el negro porque no contrasta tanto como el negro.

especificaciones

Título original 火 垂 る の 墓 Tumba de las luciérnagas
Idioma original giapponese
País de producción Japón
AÑO 1988
Duración 93 min
especificaciones Color
relación: 1,85:1
especie animación, dramático, guerra, histórico
Regia Isao Takahata
Tema akiyuki nosaka
Guión Isao Takahata
Fabricante toru hara
Productor ejecutivo Juan Ledford
Casa de producción Studio Ghibli
Distribución en italiano Video de Yamato
Fotografía Nobuo Koyama
montaje Takeshi Seyama
Efectos especiales kaoru tani fuji
Música Michio Mamiya
Director de arte Nizo Yamamoto
Diseño de personaje Shin'ichiro Ueda

Actores de doblaje originales
Tsutomu Tatsumi: Seita
Ayano Shiraishi como Setsuko
Yoshiko Shinohara: Mamá
Akemi Yamaguchi: tía

Actores de voz italianos Doblaje 1995
Corrado Conforti: Seita
Liberadores de perlas: Setsuko
Beatrice Margiotti: Mamá
Lorenza Biella: tía
Doblaje 2015

Leonardo Caneva: Seita
Chiara Fabiano: Setsuko
Cristina Poccardi: Mamá
Alessandra Chiari: tía

fuente: https://en.wikipedia.org/wiki/Grave_of_the_Fireflies

Gianluigi Piludu

Autor de artículos, ilustrador y diseñador gráfico del sitio web www.cartonionline.com